Dr. Yahil-Wax is
a dramaturg, writer, translator & expert in multi-cultural theatre.
Among her plays are The
Shit Path, about Israeli-Palestinian conflict (nominated for
the Mobil Playwriting Competition), & The First Stone,
the tragedy of an abused Arab woman. Without Premeditation,
her book of poems was published in ’77.
She is an award winning translator
of some 50 plays and novels. Recently, she dramaturged at Habimah National
Theatre, Naomi Ragen’s Women’s Quorum,
still in repertoire for a second season. As dramaturg and literary manager
of Gesher Theatre, a bi-lingual Hebrew-Russian company & “One
of the more remarkable companies in world drama.” (The Times,
London) she translated Stoppard’s Rosencranz & Guildenstern
Are Dead, Gorky’s Lower Depths, &
co-adapted for the stage Doestoevsky’s The Idiot
, Babel’s City: Odessa Stories. Her adaptation
of Schiller’s Intrigue & Love developed into
an Israeli German project & was invited to the Schiller Festival
in Germany. She collaborated with Joshua Sobol on the creation of Village
at Gesher. At Haifa Theatre she dramaturged his The Jerusalem
Syndrome , and contributed to the creation of the Arab Stage.
Dr. Yahil-Wax’s literary
translations include works by Charles Dickens, Carson McCullers, Doris
Lessing, Peter Carey, John Le-Carre, Doktorow and many others. Her most
recent play translation published is Moliere’s Dom Juan.
Formerly a lecturer in drama
(Stanford, UCSC), Artistic Director of the National Theater for the
Young, Artistic Director of Haifa Theatre Festival, Dr. Yahil-Wax also
lectures at Tel Aviv University’s Porter School of Cultures.
She is a Stanford Ph.D in Drama , and holder of a Tel Aviv University
M.A. in English & American Literature.
For a detailed CV click here
This page was last modified on Sunday, June 08, 2008 07:10:57 AM